Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

Чеченские писатели - в белорусском журнале "Полымя"


Просмотров: 757Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:
Чеченские писатели - в белорусском журнале "Полымя"С каждым днем все прочнее становится сотрудничество творческих писательских союзов Беларуси и Чеченской Республики. Об этом свидетельствует очередной, июньский, номер белорусского литературно-художественного журнала “Полымя”, на страницах которого опубликована подборка произведений современной чеченской литературы. Как сообщили ИА "Грозный-информ" в редакции литературно-художественного журнала "Нана", с предисловием к подборке произведений чеченских писателей выступил министр информации Республики Беларусь Алесь Карлюкевич.

Пять авторов, пять переводчиков объединились в одном проекте по представлению современной поэзии и прозы Чеченской Республики. Лула Куна (ее стихи перевела Мария Кобец) диалог с белорусским читателем ведет через образы и символы в четырех стихотворениях: “По ту сторону беды”; “Сколько стоит слеза отчаяния…”; “Дорога”; “Время Огня”. Лула Куна уже знакома белорусскому читателю – по публикациям в газете “”Літаратура і мастацтва” (“Литература и искусство”), журналах “Нёман”, “Маладосць”. Не единожды в Беларуси выходили интервью с известной чеченской поэтессой. И у Адама Ахматукаева (перевела Юлия Алейченко), Петимат Петировой (переводчик – Ина Фролова), Вахида Итаева (перевела Валерия Радунь) в “Полымя” – по четыре стихотворения. Рассказ Сулимана Мусаева “Долг” перевела Бажена Матюк.

Белорусско-чеченские литературные связи обретают широкий простор. Много произведений белорусских авторов выходит в газетах и журналах Чеченской Республики. Большие усилия в представлении белорусской литературы на чеченском языке прилагают Лула Куна, Адам Ахматукаев, Петимат Петирова, Руслан Кадиев.


- Знакомство с чеченской поэзией и прозой на страницах нашего издания непременно продолжится, – говорит ответственный секретарь журнала “Полымя”, поэтесса, переводчица, литературовед Юлия Алейченко. – Мы активно переписываемся с писателями Чечни. Всегда рады видеть в Беларуси Адама Ахматукаева. Признательны ему за выпуск сборника белорусской поэзии на чеченском языке. Знаем, что он завершил работу над переводом “Сонетов” Янки Купалы на чеченский. Такое внимание к белорусской литературе дорогого стоит. Мы признательны журналу “Нана”, который не только печатает переводы белорусской литературы, но и рассказывает своему читателю о наших писателях.


Впереди у белорусских переводчиков – работа над антологией чеченской поэзии. Несомненно, такая книга станет отражением дружбы, тесных контактов народов Беларуси и Чечни.




checheninfo.ru



Добавить комментарий

НОВОСТИ. BEST:

ЧТО ЧИТАЮТ:

Время в Грозном

   

Горячие новости

Это интересно

Календарь новостей

«    Март 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Здесь могла быть Ваша реклама


Вечные ссылки от ProNewws

checheninfo.ru      checheninfo.ru

checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

Я.Дзен

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"