Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

Бела Шавхелишвили. Послание учителю и большому учёному.


Просмотров: 1 292Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:

И вот, в очередной раз, сработала народная мудрость, которая остановила свой выбор в пользу родных корней, ибо в сознании тушин-цовцев грузинский и домашний цова-тушинский языки на уровне самосознания воспринимаются одинаково, с тем различием, что одному языку предназначена роль общения за пределами семьи или села, а роль другого языка была сродни диалекту; принести в жертву язык более значимому для этноса — его будущему (в особенности, в период сепаратистических провокаций и авантюр) и, возможно, будущему всей родины, оказалось более приоритетным. К достоинству тушин — цовцев надо сказать, что несмотря на то, что сам факт языкового сдвига процесс, думаю, морально самый тяжёлый, как и для любого этноса, они доказали, что во-первых, их идентичность воспринимается ими синхронно с языками – с цова-тушинским и грузинским, и второе – и это не менее важно — они никогда не станут орудием политических интриг и авантюр, ибо, земля их предков и исторические корни им дороже каких-либо регалий и материальных благ (как бы патетически ни звучало — это так!..).


… Словно по немому уговору, молодёжь перестала говорить на домашнем, цова-тушинском языке и обучать ему своих детей… Приблизительно через 15-18 лет выросли поколения, которые вообще не владеют языком и, поверьте, дискомфорта от этого не чувствуют.


Напротив, думаю, такая информация очень расстроила бы Юнуса Дешериевича, будь он жив… Я уверена, что он не мог и замышлять о том, что такая, по сути невинная мелочь, как термин бацбийский, могла стать орудием, которое послужило толчком к тому, что народ, с которым его всю жизнь связывали очень тёплые воспоминания, через 50 с лишним лет мог попасть в такой, — трудно произнести эти слова, и всё же – в гуманитарный коллапс… и он мог стать невольным соучастником этого процесса.


Однако, ещё более прискорбной нам видится тенденция учёных нынешнего поколения, которые в этом вопросе пошли ещё дальше (очень надеюсь, что несознательно) – появилось новое, слитное написание термина — цоватушинский в противовес тушинскому, которым озвучивается чагма-тушинский диалект грузинского языка…


Таким образом, вот уже два века вокруг этого маленького народа – тушин цовцев, сознательно ли, бессознательно ли – почти при каждом описании их языка, перманентно появляются всё новые и новые термины и, думаю, вносят определённую сумятицу в восприятии самого этноса; хронологически они выглядят так:


1.тушино-цовский – Иов Цискаришвили, «Тушино-цовская грамматика» (1847г.)


2.тушинский — Ад. Шифнер, «Грамматика тушинского языка» (1878г.)


3.цова-тушинский – Ив. Букураули, «Записки о Тушети» (1887г.)


4.бацбийский – Ю.Д. Дешериев, «Бацбийский язык» (1953г.)


5. цоватушинский — в противовес тушинскому (2008г.).


Не думаю, что последнее обозначение (5) самое правильное решение молодых грузинских языковедов, ибо это, не больше, не меньше — попытка отторгнут всю историю у представителей одного Общества Тушети — цова-тушин и приписать её представителям другого Общества — чагма-тушинам, которые являются носителями диалекта грузинского языка.


Этому предшествовало издание словаря, к сожалению, под названием «Тушури лексикони» («Тушинский словарь»), который представляет собой образец двуязычного словаря, где сосредоточена лексика чагма-тушинского диалекта с переводами на грузинский язык (автор Гиоргий Цоцанидзе). Сам по себе словарь очень интересный и нужный. Но почему тушинский?.. Не хочу думать, что это тоже сепаратизм… К сожалению, здесь, скорей, усматривается желание автора ввести в научный оборот тушинский – цоватушинский.


А для каких целей — пусть судит его научная «мудрость»…


И всё же, считаю, что на самом деле, словарь следовало назвать «Чагма-тушинский диалект грузинского языка».


Во избежание последующих разнотолков (и, думаю, сегодня в этом со мной были бы солидарны мои уважаемые учителя акад. А.С. Чикобава и проф. Ю.Д. Дешериев), необходимо определиться в употреблении вышеприведённых терминов, чтобы каждый из них был бы использован по назначению. Из четырех Обществ исторической Тушети в настоящее время представлено Цова и Чагма и, соответственно, их домашняя речь должна обозначаться – цова-тушинский язык и чагма-тушинский диалект грузинского языка, ибо даже термин «бацбийский», который Ю.Д. Дешериевым был выбран, с учётом благих тенденций своего времени, — предусматривая сложившиеся ныне обстоятельства, уже вызывает определённые неудобства.


В любом случае, может быть нашему поколению и поколениям последующим, следует извлечь из всего сказанного для себя урок — быть предельно осторожными, чтобы не навредить…


Не знаю, насколько удобно в данном «Послании..» рассматривать какие-то научные проблемы, но думаю, что резонно представить материал, который в некоторой степени прольёт свет на волнующий общественность (в том числе и меня) вопрос – какие же термины следует взять в научный оборот, а какие забыть.

Надо заметить, термины, обозначающие представителей цова и чагма в научной литературе были исследованы не единожды и разными авторами (Н. Марр, Ю.Д. Дешериев, Р. Гагуа, Т.Утургаидзе и др.), поэтому для ясности вопроса, рассмотрим некоторые из их точек зрения.


Вот что пишет м Н.Я. Марр: «… основа ?о…, но с суффиксом мн.ч. –va, в устах грузин является названием той половины тушинского народа, которая сохранила свою речь рядом с грузинским…». Основу ?ог – автор сопоставляет с ?ev-sor (хевсуры, одно из грузинских племён), а ba?obi с miso? (с единой основой маs ) и пишет: «Если даже тушины являются этнически действительно тушинами или ?оvа-ми, как их называют грузины или ba?bа-ми, как они себя называют – всё равно ясно как божий день — они занимали весь южный склон Кавказского хребта, вплоть до перевала Кавказского прохода…».


Не менее интересна информация, предоставленная П.К. Усларом о пограничных с Чечнёй народах – в основном это грузины и дагестанцы. В частности, он отмечает, что населению с. Шатили (пограничное село в Грузии, где живут хевсуры) хорошо известен чеченский язык, т.к. «им они свободно владеют». В верховьях реки Алазани, по словам автора, живут тушины, называющие себя цова-тушами и бацби одновременно, и далее цитата: — «Если действительно туски, которых Птоломей (кн. гл. 9) по сути, считает тушинами, то разветвление произошло по крайней мере веков за 18 тому назад. Нет надобности говорить, что столько же странно было бы считать тушинский язык за исторический нохчий, как считать язык нохчий за испорченный тушинский, это то же, что считать французский язык за испорченный итальянский и наоборот. Таким образом, всё сказанное выше о наречиях чеченского языка и возможность свести их в один общий письменный язык, нисколько не распространяется на язык тушинский» (П.Услар, Чеченский язык, -3, Тиф., 1888).


По сути, своей данная цитата вносит определённую ясность в вопрос о языке цова-тушин, а именно – видя некое сходство с чеченским, автор не решается, выражаясь его же словами «сводить их в общий язык».


Полагаю, что увиденная П.К. Усларом разница касается не только грамматического строя языков цова-тушин и вейнахов, но и менталитета и образа жизни их носителей — и это очень важно, ибо это то характерное, что подвергает язык или трансформации, или, наоборот — консервации, а то и вовсе на вымирание; в нашем случае произошло второе, что дало возможность Ю.Д. Дешериеву сделать первый шаг в исследовании языка цова-тушин и рассмотреть многие языковые процессы через призму, например, вейнахских языков. И это, несомненно, большое благо. Привлечение же древне-грузинского материала – думаю дело будущего.


С того периода, когда начались мои первые научные изыскания под руководством Юнуса Дешериевича прошло много лет. Если в процессе работы над кандидатской диссертацией наши научные наблюдения и исследовательские навыки почти всегда складываются в поцессе наставления наших научных руководителей, то впоследствии, у нас появляются собственные, которые характеризуют нас как учёных..


Одно из таких, моих собственных соображений, касается термина bа-с-а, который этимологически можно возвести к основе ?o-v-a.


Для начала перечислим все термины, которые могли быть соотнесены с их основами: ?аni, ?anari, ?aro, ?oboni, ba?ara, baca, bacbi, bacaebi, bacbebi …


Одни из них в речи цова-тушин используются по сей день, другие — забыты, поэтому мы выделяем несколько этапов их становления, ибо время возникновения и пути их трансформации – различны.


1. — этап; во всех перечисленных основах присутствует элемент ?-v (?a../?o..), который, водимо, был первоосновой, откуда впоследствии могли произойти все остальные формы. На эту мысль нас натолкнул древне-грузинский материал, согласно которому ?аг в составе сложных основ выражает значение единичности, одиночности, напр.: др.-груз. que?ar — «состояние вещи или всего окружающего в одиночку», состоит из que «пешком» и ?ar «в одиночку, по-одному», т.е. «ходить в одиночку» (С.-С. Орбелиани, Древне-грузинский словарь, т.2- 588,Тб.,1993); надо полагать, что первоначальное значение ?а../?аr могло быть «единичность» (ср., ц.-т. ??e «однажды», ??e?y «по-разу», ma?? «иногда» и т.д.), т.е. первопоселенцев Тушети, где и фиксируются данные топонимы, могли назвать ?a-ni (где ni – в др.-груз. суф. мн.ч.), ?а-r-о (где г – в др.- груз. словообр. суф. террит. принадлежности, *о – ист. деиксис) и ?a-n-a-r; в настоящее время все они утрачены. Нет в языке и основы ?a-na-re-bi (bi — её груз. оформление).


2. – этап мы соотносим с периодом появления в основе гласного о (?о-vа, ?о-v-вi, ?o-bo-ni); Н. Марр пишет, что «… основа ?an, ввиду особенностей тушинской фонетики перегласовки грузинского а в о и исчезновения исходного n, должна была звучать ?о». Надо полагать, что перегласовка а/о послужила появлению новой формы ?о-rа, которая также утрачена и в цова-тушинском и в грузинском языках, зато она сохранилась в аварском и андийских языках – так они называют один из регионов Восточной Грузии – Кахети и одновременно самых грузин. Примеры фонетической перегласовки а/о сохранились в грузинском и цова-тушинском языках, чот говорит о закономерности данных процессов, к примеру: груз. кахеli – koxiv «кахетинец», ?amali – ?omal «лекарство» и т.д.


Принадлежностью истории стали этнонимы ?ani, ?oboni, и, в некоторой степени, ?aro (топоним в Горной Тушети).


3. – этап, по-видимому, самый длительный и плодотворный, т. к. обозначен появлением новых форм посредством классных показателей, ср.: *?o-v, *?o-b, *?o-?; именно в такой форме в цова-тушинском они не сохранились, однако исторически их существование подтверждает форма ?о?, которая сохранилась в вейнахских языках в составе этнонима ?o?-baco? – «цова-тушины».


Нынешние формы *?o-v-a и *?o-b-a, где конечный гласный открытый а, свидетельствует о том, что до нас дошли архаичные формы, образованные деиксисом, иначе согласно грамматическим и артикуляционным канонам они должны были исчезнуть. В настоящее время маркеры класса и деиксиса, естественно, утрачены, однако остались соответствующие лексические значения «цовец» и «цовцы», подтверждающие нашу гипотезу.


Корень ?-v (ао), по-видимому, является составной частью топонима ba-?a-ra, где ba – историческая копула («есть», *b- кл. показ., ?а – корень, rа – словообр. суф., (ср., груз. топонимы aga-ra, a?a-ra и т.д.). Надо заметить, что данный топоним по сей день сохранился в Кахети — на подступах к горному региону. Именно отсюда поднимается тропа в Горную Тушетию, в ту часть где исторически жили тушины — цовцы. Хозяйственной деятельностью их, как известно, было овцеводство, что и предопределило их осёдло-кочевой образ жизни – летом они жили в Цовской Тушети, а зимой – в Алазанской долине Кахети. Вa?ara была своеобразным перевалочным пунктом, куда свозились продукты с гор (шерсть, сыр, мясо, масло) и местом кратковременного отдыха или ночлега перед отправкой в горы. Именно эти обстоятельсва позволяют полагать, что появление данного топонима связано со словом *в-а-?а «догонять, идти по пятам» (*в-а «есть», где *в- кл.показ.), где *в- показ. мн.ч. кл. мужчин (ср., груз. da?eva «догонять», m?evari «догоняющий, борзая» и др.).


Думаю, что к вейнахской основе данный термин восходить не может, и вот почему: во-первых, тушино–вейнахские соответствия ?/з типа: ц.-т. la?a – чеч. laza «болеть» , ц.-т. mo? – чеч. moza «мёд»… и, во вторых, такое расположение звуков для вейнахской ариткуляции непреемлемо, ибо в анлауте непременно должен появиться звонкий фарингал, ср., b-ј-aa?ar (так он звучит в речи кистов), в противном случае мы должны были иметь *в-аzаг.


От основы ва?а, по-видимому, образовалась и основа *ва?а-вi, которая могла обозначать лиц, которые заняты таким делом, как догонять-перегонять или пасти, в данном случае овец (вi – суф. мн.ч., *в – ист. кл. суф.), однако, учитывая тенденцию цова-тушинского языка к стяжению основы, видимо должна была быть промежуточная основа *ba?-bi, котoрая впоследствии закономерно перешла в ba-c-bi, т.к. в позиции перед взрывным — абрубтив терпит или предыхательный (ср.: ц.-т. qata «жаловаться» — laTa «бороться»), или согласный своеого же ряда (ср.: la?a «болеть» la?-mar «больной»).


К тому же корню ?-v…, должны восходить и топонимы ?ovaTa > *?ova-mTa, где mTa «гора» (букв. «гора Цоваты») и Gome?ari, где gome в др.-груз. означает «хижтна, невысокая пристройка, ср. груз. gomuri «амбар, стойбище для животных» (С.-С. Орбелиани, указ., т.1-165 ).


Таким образом, все перечисленные выше термины – и ?ova, и baca — звенья одной цепи, с той разницей, что они хронологически разного образования.


И ещё одна деталь, не менее важная — тем же этнонимом бааца/мн.ч.-баацаи вайнахи величают всех тушин — цова и чагма, равно как и дагестанцы для обозначения населения Тушети используют термин мосох, означающем грузин.


Наконец, не могу не упомянуть последний труд Ю.Д. Дешериева, который думаю был для него особенно дорог и, возможно, с гражданской позиции — самый главный – «Жизнь во мгле и борьбе» (1995г.). Само название книги говорит уже о том, насколько тяжела, горька и противоречива была его жизнь и жизнь его народа. Это своего рода хронология этапов истории вейнахского народа, запечатлевшиеся в памяти автора, и по ней, как по титрам, можно проследить основные события, произошедшие с его народом и, как через призму, усмотреть гражданскую позицию их участников, порой равную героической, порой не всегда… Эту книгу обязательно надо прочитать самому, ибо очень трудно передать всю глубину переживаний автора, его боль в годину бед, перманентно обрушивавшихся на его Родину, которую он называет Маленькой. Я приведу одну цитату, где описан момент, когда из писем Юнус Дешериевич узнаёт о депортации своего народа (1944г.): «Ошеломлённый прочитанным в письмах я сел за стол… Я сидел погружённый в свои переживания — …трагедию моего народа я воспринял как и личную трагедию. В результате сильного потрясения, видимо, моё лицо стало совсем бледным. Вдруг неожиданно ко мне обратился мужчина: — Товарищ, Вам плохо? Может вызвать врача?


— Нет, нет, спасибо. У меня такое лицо, — сказал я, обескураженный тем, что произошло. Но внутренний голос говорил мне об убийственной реальности: — Малой Родины уже нет, есть только Большая..


В то время я не мог даже представить себе такого периода, когда Маленькая Родина будет возраждена, а Большая Родина развалена. И Маленькая Родина будет переживать трудные, опасные дни 1993года».


Да, Юнус Дешериевич, Вашей Маленькой Родине, к сожалению придётся пережить ещё очень многое такое, которое Вам, по-истине добропорядочному человеку, даже не снилось… Ну, об этом в другой раз…


А на последок хочу сказать, что в годину бед и трагедий, каждому народу судьба дарует личности, которые примером своей гражданской позиции, своим талантом и способностью творить во благо, даёт великий шанс на выживание. И это непременно произойдёт!.. Сам факт, что последние годы своей жизни Юнус Дешериевич прожил там, где он родился — в Ачхой-Мартане, в кругу своих Дешериевых, тоже благо, ибо «всё возвращается на круги своя..» — вернётся и его Маленькая Родина и родятся такие же, как он горцы, влюблённые в свои корни, в свои горы и в свои башни…


… Не знаю, как бы отреогировал уважаемый Юнус Дешериевич на моё такое «Послание…», если бы был жив… не знаю и то, насколько я, как учёный, вообще смогла оправдать его надежды, однако, знаю одно, что все, кто прошёл его школу, равно как и я — помнят его наставления, по сей день возвращаются к его наследию научных трудов и с благодарностью чтят его память.


Низкий поклон ему и его народу за это…


В начало


checheninfo.ru



Добавить комментарий

НОВОСТИ. BEST:

ЧТО ЧИТАЮТ:

Время в Грозном

   

Горячие новости

Это интересно

Календарь новостей

«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 

Здесь могла быть Ваша реклама


Вечные ссылки от ProNewws

checheninfo.ru      checheninfo.ru

checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

Я.Дзен

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"